关闭

究竟是“大”还是“度”

2016-01-25 09:12:01  来源:中国台州网-台州晚报   程和平

有一种傻瓜叫大呆大,有一种手机叫大哥大;有一种门叫大台门,有一部电视剧叫大宅门。“大”的读音是da还是度,当地人一般不会弄错。当然,如何选择也是有规律可循的。

方言里某些字有两套读音,一种是方言固有读音,叫白读,另一种是书面读音或后起读音,称文读。“大”就是这样的字。

“大”的固有读法是“度”,后面通常跟名词,组合方式大致有两类。第一类是松散、自由组合,可按字面意思理解。如大碗、大镬(指体积),大儿、大囡(指排行),大事干、大毛病(指重要性或严重性)。另一类是习惯搭配,多数是俗语。如大娘(女孩)、大水(洪水)、大蛇(蛇)、大肚(怀孕)、大痴(音度处,傻子)、大喉咙(大嗓门)、大口舌(大舌头发音不清楚)、大脚风(象皮病)、大蛮人(大人)等。

来自书面语的“大”读作da。如大度、大方、大概、大约。后起的说法也读“da”。如大学、大楼、大亨、大考(期末考)、大放假(寒暑假)、大年初一等。

有些 “大(da)”已成为名称的组成部分,不再表示大小,因此不能读作“度”,如大饼、大虫(老虎)、大白菜、大茴桂皮。特殊语境中也有读作“度”的,如“弗管大饼小饼我都想吃”,“小虫管窝里,大虫高山吃白米”。这里大饼指大的饼,大虫指大的虫。

有时“大”两读皆可,但用法有别:如“大人”,读作“度人”指成人或长辈,读作“da人”是书面语,是对长辈或长官的尊称。“大姐”读“度jia”,指排行第一的姐姐或用作口语尊称,至于“邓大姐”之类的称呼,大概读作“da ji”更合适吧。再如“老大”,读音还有点复杂。以椒江话为例:称家中排行第一的孩子时,说“老da”或“老度”均可,但每一个字都读成高平调。指船老大时读作“老da”,“老”轻声,“da”升调。

规律当中还有一条,文白读一般不能混搭。譬如“事干”,普通话叫“事”或“事情”。“大事干”,只能读“度事干”不能说“da事干”,“大事”只能读“da事”,不读“度事”。再如“大树”。“大树脚下好乘凉”和“大树底下好乘凉”,较合适的读法是前者白读“度”,后者文读da。

自然也有例外的情况,如某些地名的读法。

其实,方言说得是否地道,讲规律不如真实践。何不用下面这段话作个测试,看看究竟是da还是度呢?

王大无叫邻舍张家大嫂带自己屋里个大小姐到大校场头望大比武。大比武望好之后到大埠头吃大肉面。吃好大肉面,便到隔壁咸货行买一瓶大瓶个大头菜。最后坐黄包车过大桥到大伯屋里拜岁。

(参考答案:1读“度”:王大无、大嫂、大小姐、大教场头、大肉面、大瓶、大伯;2读“da”:大比武、大埠头、大头菜、大桥。)

责任编辑:余彩虹
相关阅读